本网讯(记者吴嘉莉 吴泽莎 ) 10月25日,yL23411永利官网登录莫旭强教授应邀为西语系法语专业学子举办一场有关中法成语互译知识的学术讲座,法语教研室主任邓炯担任主持。
讲座中,莫旭强教授从中法成语所体现的文化差异出发,通过引入大量例证,深入浅出地为现场师生讲述中法成语互译中文化的缺失与补偿、法语与汉语所使用喻体与联想义的对应关系及其翻译方法和技巧。莫教授表示中法两国存在的文化差异决定了中法文成语各自的表达形式及词义的选择,这对翻译的影响也有目共睹,例如 “dragon(龙)”这个法语单词,在古代中国有着至高无上的地位,是权力、地位、威严和尊贵的象征;但在法国,它却表示恶和魔鬼。对于这种细微的迥异含义,在翻译时就必须有意识区分。莫旭强教授语重心长地说:“法语翻译不只是把表面上的意思翻译出来,更要挖掘语言本身的生动性和准确性,为了能在考试和以后的应用中更加得心应手,同学们须注意细节的差异。”
(图为莫教授讲解中法成语翻译)
讲座最后,莫旭强教授希望作为法语专业的学生,对于法语的学习不只是停留在一方面的研究上,更要关注中、法两国间的文化差异。
时间:Oct 28, 2012 4:42:00 PM
录入者:李娜