11月17日,广东省普通高校人文社科重点研究基地“多语种中华文化译介研究中心”(以下简称“译介中心”)建设会在国际会议厅召开。我校执行校长王华、督学顾也力出席会议,译介中心全体成员参会。
会议现场
译介中心于2021年8月26日获批为“广东省普通高校人文社科重点研究基地”。译介中心有效整合了学校英语语言文化学院、东方语言文化学院、西方语言文化学院、中国语言文化学院以及大学英语教育部等5个教学单位的优势资源,实行“中心-研究团队”两级管理体制,特聘温宾利教授为译介中心主任,依托相关学院组建三个研究团队,分别是英文研究团队、东语研究团队和西语研究团队,并选聘英文学院副院长陈胜教授、东语学院院长池圣女教授、西语学院副院长于凤颖副教授分别担任三个研究团队的负责人。
温宾利教授作方案汇报
会议听取了温宾利教授关于译介中心的建设方案的汇报。他围绕建设任务、建设目标、组织架构、运作模式与工作职责、研究方向及领域、研究团队工作分工和建设保障等七个方面的逐一讲解。他指出,译介中心建设以“5443”为战略布局,即五大建设任务、四个建设目标、四个研究方向和三个研究团队。他表示,译介中心在学校层面设立、运行,其建设工作在分管科研校领导的领导下,由科研处负责指导协调,译介中心负责运作和产出成果,将携手各方实现中心规划蓝图。
随后,与会人员围绕译介中心引进和聘用专兼职研究员的办法、建设目标的可行性、各研究团队预期成果的可操作性、建设考核标准和要求、经费管理办法、研究人员的科研任务与教学任务诉求的矛盾解析等有关事宜开展深入交流。与会人员一致认为,译介中心建设方案规划可行、目标清晰、层次严谨、任务明确、定位合适。
督学顾也力作总结讲话
督学顾也力作总结讲话,他强调译介中心要加强前瞻性思考、全局性谋划、战略性布局、整体性推进,围绕四大建设目标,践行五大建设任务,落实四大研究方向,合力完成省教育厅对译介中心的考核要求,并将译介中心发展规划的蓝图一步步变为现实。为此,他提出三项要求,一是提高中心政治站位,深化中心学术立意;二是立足学校发展大局,全面发挥中心功能;三是立足中心职责定位,推动中心各项任务落实落细。
执行校长王华为译介中心主任温宾利教授颁发聘书
温宾利教授为3个团队负责人颁发聘书
会上,执行校长王华为译介中心主任温宾利教授颁发聘书。温宾利教授为3个团队负责人颁发聘书。(文/科研处 廖婷婷 图/宣传科 洪玉敬)