【精彩南国】我校外语翻译志愿者:他们用所学专业搭建抗疫语言沟通桥梁 |
发布人:谢丰 发布时间:2020-04-04 浏览次数:225 |
目前,我国新型冠状病毒感染肺炎疫情的防控工作仍处于关键时期,境外疫情形势也相当严峻,国内外疫情讯息牵动着无数人的心。 国难之时,不论年龄、不分行业,都有人挺身而出,毅然加入逆行者的队伍。而在南国,也有一批师生,在疫情当下,展现出南国人的责任与担当。他们无法奔赴前线,便成为了后援力量的一份子,有人发挥外语专业特长,提供翻译援助,为外籍入境人员服务;有人加入线上志愿者组织,通过网络平台发布抗疫宣传,科普疫情知识,鼓舞抗疫斗志……他们用自己的方式,为打赢这场抗“疫”战贡献力量。
68岁军人译审杨建荣教授:如果我年轻 也要到一线去 新冠肺炎疫情阻击战打响以来,全国各地的医护工作者、科研人员、军人,以及各行各业的工作者纷纷奔赴一线,通过自己的力量为抗击疫情筑起坚实防线。有这样一群人,他们虽然不是抗疫的“一线”战士,却以笔为枪,勇挑大旗,开辟了疫情防控的翻译战线,为世界了解中国疫情防控进展,促进世界各国抗疫经验交流作出了积极贡献。我校东方语言文化学院阿拉伯语系主任——68岁的译审杨建荣教授就是其中之一。 杨建荣教授 1月31日晚上10时半,某政府部门邀请中译语通全面承接新冠疫情相关新闻、通知类即时中文稿件的日、韩、阿、法、德、西、俄7语种翻译工作。1月31日晚上11时左右,杨建荣接到来自中译语通语言事业群多语种事业部负责人的电话之后,他没有犹豫,立马应承下来并迅速投入工作。“我曾在部队当过兵,养成了军队的作风,上面有命令,我们就应雷厉风行地去执行。对于抗疫翻译这样的工作,我接到通知的第一反应也是如此。连夜突击,义不容辞!”杨建荣曾被商务部派往中国驻科威特大使馆商务处和中国驻也门亚丁总领馆经商室工作,有着10年以上的外交官工作经历,这样的军事履历和外交经历让杨建荣参与抗疫翻译工作时比常人多了一份责任与担当。 杨建荣表示:“如果我年轻,也会像被派驻火神山和雷神山的军人一样,去支援武汉!我们现在做的,只是尽自己的一点力量,为国家防控疫情做出一点贡献,在自己可发挥作用的范围里尽到个人的义务。”杨建荣在这1个多月的工作中,时常接到不定时的翻译任务,常常是2-3个小时内紧急返稿。有一次还遇到了牙痛突发的状况,但也都坚持按时完成了任务,没有丝毫耽误。他说:“我们的翻译任务,都是翻译一些疫情防护经验等,对于国内国际的疫情即时传播都至关重要,包括一些世界卫生组织的动态,通过我们的翻译让国际社会了解我国的防控情况,宣传我国的防控做法,责任重大,意义重大。” 尽管杨建荣当时手头工作很多,面临开学,需要提前布置安排系里的工作,并准备大学的阿拉伯语网上教学课程,但是杨建荣表示,当前疫情防控是重中之重,其他工作都尽量错开安排,以保障防疫翻译为主。为此,在这样时间紧翻译质量要求高的翻译任务中,杨建荣将责任心放在第一位,用他在阿语教学和工作几十年的经验,克服翻译中的难点,严把质量关,提交令人满意的译稿。就是这样朴素的初心,让杨建荣在防疫相关项目翻译工作中站好了阿语语种翻译这班岗。
付钰儿:发挥专业所长,尽绵薄之力 “社会需要我们的时候,我们应该量力而行,挺身而出,而不是畏首畏尾。能在发挥专业特长的同时,为国家、社会做出贡献,是我的荣幸。”2018级商务英语专业的付钰儿是通过“广东阳江发布”公众号,了解到阳江市委外事工作委员办公室正在招募疫情防控外语翻译志愿者,在极力说服父母和保证合理安排学习时间后,她一往无前地加入了阳江市外语翻译志愿者的队伍。 付钰儿担任疫情防控的外语翻译志愿者 付钰儿的工作内容主要有2项:一是集中健康观察,在阳江市指定酒店协助外籍人员入住指定地点,与外籍人员沟通注意事项,提醒外籍人员医学观察注意事项,做好每天健康医疗测温服务等;二是居家健康观察,参与网格化防控工作,与有关部门工作人员组成“四人工作小组”,做好翻译沟通工作等。 在进行正式工作前,付钰儿参加了相关的培训,了解熟悉工作任务、外事礼仪、工作要求、心理防护以及相关防疫的常用英语表达等。除了参加培训,查找、背诵有关新冠肺炎的英语专有名词和语句外,她还会特别关注国外疫情,以及入境中国的人流情况,及时采取应对措施。除此之外,她还上网查找资料,了解外籍人员的生活习俗,具体有哪些禁忌,不断锻炼自己在疫情这一方面的相关英文表达,并钻研更加恰当的表达。她表示:“要尽自己最大的努力,与外籍人员取得良好的沟通,维护好中国人的形象。” 查阅疫情相关资料 付钰儿坦言,此次的疫情外语翻译志愿工作使她受益匪浅,她认识到,翻译工作需要注意很多细节,还要掌握一定的技巧,要全面地了解外籍人员的需求,并时刻给予帮助和服务。 “我们甚至代表的是一个城市,一个国家。外语翻译工作,除了力求翻译的准确性,更重要的是在与外籍人员沟通时要注意自己的个人形象。” 付钰儿说道。 “疫情无情人有情,在疫情当前不仅仅是医护人员,作为社会的一份子,青年志愿者更要发挥自己的所长,尽自己所能来帮助社会。”通过本次疫情志愿翻译工作和培训,付钰儿切身体会到,所有奋战在疫情前线的工作人员的全心全意付出,只求奉献自己的绵薄之力以保护全国人民的健康安全。“中国真的很伟大,无论是对医疗工作还是百姓的日常工作,都面面俱到,发挥了强大的组织和协调能力,使这场疫情得以控制。我为我是一名中国人而感到骄傲,也更应该献出自己一份力量。” 付钰儿道出了志愿者们共同的心声。
麦文宇:为战“疫”发声,给一线医护人员加油打气 2019级英语专业的麦文宇加入了共青团南京圆梦志愿者服务中心,成为了为“战役”发声组的一员。他每天关注疫情的最新情况并宣传战疫简报,通过网络,提供心理关怀服务。他还给战疫医生写信,参与策划小组内活动,在朋友圈、微博、抖音等平台发布积极向上的抗疫信息,比如制作手抄报、祝福语等,都是麦文宇的志愿宣传策划工作。“我们经过一个多月的制作与宣传,让更多人民意识到疫情的严重性,从而遵守当地的规定,不给国家添乱。同时希望通过我们的一点力量,可以让全国人民万众一心,鼓舞斗志,积极抗疫。”麦文宇颇为自豪地说道。 麦文宇担任共青团南京圆梦志愿者服务中心的抗疫志愿者 “作为青年,抗疫群体的主力军,应该热衷于志愿活动,虽然我们没有专业知识无法奔赴前线与病毒作斗争,但是我们能做到带头不传谣不信谣不造谣,为战疫发声,给武汉人民打气,向所有奋战在一线的医护人员,和所有为了抗击疫情而努力的人们致以崇高的敬意。”麦文宇在加入志愿宣传策划小组后,组长发布公告,提前告知第二天的任务,号召志愿者们踊跃参与组内活动。麦文宇在分享工作的内容时谈到,曾经有一次做手抄报的任务时,时间比较紧迫,他当天晚上浏览了不少样式模板,自己再另外设计出新的创意,同时要征集组员的祝福语,加班加点忙了一个晚上才制作完成,“怀着忐忑的心情提交到总部,没过多久就收到了审核通过的通知,为此还激动了很久!” 小组成员共同完成的作品 谈及这次志愿工作的收获与感受,他说这让他有机会认识一群全国各地优秀的大学生志愿者,从中看到了全国人民抗疫的决心,也只有中国,能如此神速有效地遏制病毒的传播,干净有力地号召全国医护人员驰援武汉,积极承担责任,为人民的生命健康负责。“真的让我非常感动,同时也非常感谢圆梦公益组织能给我这次志愿机会,让我能和优秀的志愿者们一同并肩作战,为打赢疫情阻击战贡献了的一份力量。”
朱颖:疫情之下不甘“宅”家 心系国家贡献力量 2018级西班牙语专业的朱颖从二月起,便参与到世青创新中心防疫志愿者项目,担任线上志愿者。她主要负责防疫知识宣传及西班牙语翻译的工作。作为一名大学生,她清楚认识到自己身上的担当与责任,她说:“响应国家号召‘宅’在家的日子里,我每天都关注着疫情消息,想着自己是否能做些什么。在这个特殊时刻,国家肯定很需要我们这种年轻力壮的大学生。”机会来了,朱颖在微信上看见了一条推送,是关于世青创新中心招募抗击新型肺炎疫情志愿者的消息。她二话不说,报了名,理由很简单——只是希望自己可以成为在后方支持群体的一份子,在这场抗疫战中贡献一份微薄之力,以绵薄之力为这个寒冷的冬天注入一股暖流。 朱颖在家担任世青创新中心的线上防疫志愿者 说起翻译志愿工作,朱颖提前下了不少功夫。为了能有足够的知识储备,她查阅了病毒相关的西班牙语书籍,光是关于新冠疫情西班牙语版本相关的背景知识手册就有整整68页,其中对只学了两年西班牙语的她来说,有不少晦涩难懂的专业词汇。她坦言:“确实挺难的,一下子接触到这么大量又十分陌生的专业术语,对我来说是块‘难啃的骨头’。”应对这个问题,她将手册中的专业术语摘抄分类,每日熟悉记忆,直到自己完全把握,相当于从零开始。她丝毫不觉其中的繁琐无趣,她认为这次的翻译志愿工作是对她学习西班牙语的拓展,同时也提升了她的学习能力,更充实了她的“宅”家生活。 提前查阅与新冠肺炎病毒相关的西班牙语书籍 朱颖说,这是她第一次参加全国性的志愿活动,而且如此特殊。她说:“感受真的很不一样,平时参加的志愿者工作,例如图书馆引导员,老人院探访,感受是觉得自己做了好事,内心很高兴。但这一次,无论工作有多么简单,我都感到无比光荣,能够为国家贡献一点点小小的力量,很振奋人心,我内心是很激动的。有句话说:‘国难当头,不讲虚言。’能为本次抗击疫情贡献一份自己的力量,对任何人来说都是一份荣誉、一份心灵的慰藉。但行好事,无愧于心。这次的志愿经历真的很好,非常好!”
邓倩:做一个全身心投入志愿工作的人 2017级西班牙语专业的邓倩经朋友介绍,加入了大学生支援武汉信息收集志愿组,运用自身的西班牙语专业优势为抗击疫情贡献力量。在工作方面,她有自己的一套想法:“我是会将自己全身心投入的人。在翻译和交流过程中肯定会遇到不认识的生词句子,或者做得不好的地方,但我不会因此退缩,而是会不断改进,争取做到最好,认真做好每一件事。” 邓倩参加大学生支援武汉信息收集志愿工作 邓倩的工作并不简单,“我要自己先去寻找国外医疗物资的相关信息,如果国外有足量的医疗物资的话,我会主动以发邮箱的方式联系。如有待在国外的华人爱心人士,我会马上去取得他/她的联系方式,然后询问关于物资的详细信息,一旦对方提供的物资足够丰裕,我会马上联系我的组长,向其汇报对方能提供的物资种类,型号,数量等相关重要信息。”在与海外华人的交流过程中,她也遇到了许多令她尤为感动的事情。在工作过程中,最为触动她的,是在一位居住美国的华人。在邓倩询问她物资的相关信息时,她的态度非常诚恳热心,并热情表示自己在那边收集了不少物资,希望能将它们全部捐赠给武汉和其他需要物资的人。她说,“即使我们相隔距离如此遥远,我却能真真切切感受到她炽热的爱国心。” 联系国外医疗物资的相关信息 “在这样特殊的情形下,一个人的力量纵然微弱,但如果人人都献出一份力,微薄之力汇聚一起便能发挥出最大的力量。” 此次的志愿活动让邓倩感受到团结的力量,同时她也更坚定了自我,以后会多多帮助和服务有需要的人。
雷惠明:参加志愿服务 只为这是一种责任 “大一申请入党后,也有在参加一些志愿者活动,我觉得这是一种责任。”2018级英语专业的雷惠明说道。作为一名英语专业的学生,雷惠明参加了两份志愿者工作,一是在“正能量翻译”公众号中,帮忙翻译有关疫情知识、新闻稿等内容;二是加入南京圆梦志愿者服务中心的“圆梦公益”团队,负责宣传、转发有关疫情的通知、保护知识、疫情进展,也为有需要的人提供线上心理辅导等。提到翻译工作,她说到,从翻译疫情相关的组词、句法来看,还是挺困难的,需要参考很多资料,然后去做出更专业、更精准的翻译,但同时也了解到一些疫情的防护知识,学会了更多的专业词汇和语法等。因为是两份工作,所以难免会有冲突的时候,她很感谢同为志愿者的小伙伴对她的帮助,在这个过程中她也收获了深厚的友谊。 雷惠明在疫情期间担任线上志愿服务的工作 雷惠明很享受这样一个忙碌又充实的过程,可以为我们的社会贡献自己的力量,是一件很幸运的事情。“虽然现在开学了,课业相对繁重,但是我也会继续工作下去,我想做那个有责任感、对社会有用的人,也希望帮助更多的人。”她坦言道,“希望疫情可以早日结束,我们能够回到生活的正轨,回到学校的怀抱。”
罗文碟:用我所长,帮助他人 2016级日语专业的罗文碟在疫情期间参加了成都翻译者协会防疫治疫翻译志愿者团队,担任线上的日语视频翻译。“既然有这样一个机会,可以通过自己的专业帮助更多的人,为社会做一份力所能及的贡献,何乐何不为呢?” 罗文碟在线上进行日语视频翻译的志愿工作 她通过投简历,最终如愿进入到这个翻译团队。罗文碟的工作主要是通过笔译的方式,向大家翻译一些有关疫情的科普知识,例如,她上一次就翻译了“假如孩子发烧,家长该如何处理”的科普知识。她打趣道,其实里面很多的专业术语是很难理解的,比如新冠状病毒、人传人、并发症状等词汇,这时她就会通过浏览日本的新闻报道、查阅相关的资料、向一起工作的小伙伴寻求帮助等方式,并且每个词汇都要经过再三确认。她也认识到,翻译工作是需要极强的专业能力和一些细节的掌握,她很庆幸自己能够不断学习,能够在这特殊的时期里,贡献自己的绵薄之力。在翻译的过程,她认识了许多志同道合的人,也了解到更多的翻译渠道和信息,学会新的词汇,拓展了她学习日语的视野,也更是一种经验积累。 “选择做这份工作没有太大的理由,只要是能够帮助到别人,就可以了。”罗同学说她曾经以为医护人员才可以为疫情提供帮助,但是现在不仅是医护人员,各行各业的人都可以为战胜疫情出一份力。全球是一个命运共同体,翻译起到一个与外国沟通的桥梁作用,我们可以做的是把更多的中国抗疫经验传递到其他国家去。 在这场抗疫战中,身为志愿者的他们肩负着青春的使命,积极响应国家倡议,尽己所能为国分忧,用实际行动诠释新时代大学生的责任与担当,展现了榜样的力量。青年人有青年人的使命,南国学子在这场对抗疫情的战斗中,承担责任,贡献一份力量,正如鲁迅所言:“有一份热,发一份光,就令萤火一般,也可以在黑暗里发一点光。”吾辈理应点亮黑暗,就是现在。(记者 欧羡婷 陈锦洁 劳苇妮) |
Copyright @2007-2024 永利yl23411(集团)有限公司官网 .All Rights Reserved
地址:广州市白云区良田中路181号 邮编:510545
电话:020-22245021 粤ICP备10054990号