朝鲜语系教师自本学期开学以来,陆续在几场国际会议上宣读论文,展现出参与专业领域学术活动的积极性与较强的科研水平。
2022年3月26日,韩国翻译学会与韩国启明大学研究院联合举办了春季国际学术会议。学会以“翻译韩国:对外翻译与知识文化的输入”为主题,来自多个国家的二十七位学者通过线上线下同步会议在此次大会中发言。其中,朝语系教师金红梅与徐花分别以《电视剧<衣袖红镶边>的中文字幕误译考察》和《利用CiteSpace进行的中韩翻译研究综述——以CNK(1992-2021)收录论文为主》为题宣读了论文。两篇论文在本次会议上受到广泛关注。
2022年4月28日,朝鲜语系教师叶颖林通过Zoom会议平台参加了韩国中央大学举办的“BK21韩流人文学国际学会会议”,宣读了论文《韩流对中国通信语的影响》。该学术会是由韩国中央大学韩国语语言学、文化产业专业联手协办的一次国际学术会议,来自中国、越南、韩国、日本等国家的韩国语领域专家、学者做了学术发表,并同步在Youtube线上直播。叶颖林的论文针对韩国影视在中国流行的现状,通过语料数据统计,阐释了国内某些线上使用的韩国影视相关“新造词”现象,同时提及了外语学习对母语使用的影响理论。该文章在本次学术会议上引起了广泛讨论。
接下来,朝鲜语系系主任金丽华将于6月25日在由“东亚古典学研修会”与香港教育大学联合举办的“东亚古典范围的内涵与边界”国际青年学者研讨会上,宣读论文《试论17-18世纪东亚私撰史书编纂的承袭与创新——以《海东绎史》与《绎史》及《异称日本传》的关系为例》。本次会议从来自10个地区国家的85份有效报名中,最终选出了20篇论文,在6月25-26日两天将进行线上交流。(徐花 叶颖林)